|
Chapter Summary
History of the Text
Comparing English Translations
A Standard Benchmark
Gagliardi's Translation
Sawyer's Translation "Clavell's" Translation Griffith's Translation Ames' Translation Cleary's Translation Kaufman's Translation
The
Denma Translation
Special Adaptations
Comparing English
Translations

To compare styles, we
compare most of the popular translations of Sun Tzu's The Art of War
to give you an idea of how translations vary.
To do this, we used the same section
of the original Chinese text. We looked for a stanza
that could be used as a
standard benchmark, having the same general meaning in all the
translations.
We also looked for a verse that appeared for the most part in all Chinese
sources.
To give you a variety of "flavors,"
we compare:
The problem with most translated works is that readers do not
have access to the source material, so they do not know what they are really
getting. We have seen books that call themselves "Sun Tzu's Art of War"
in which we could find no connection to Sun Tzu's original work at all. They were
either completely invented by the authors or were from Chinese sources other than
Sun Tzu. Fortunately, most of the versions we examine here are not nearly that bad.
|