Institute Home

On-Line Training

Product Shop

Live Training

Trainers Wanted!

Strategy Blog

Affiliate Program

The Science of Strategy
   About the Institute

Free Book Owners Premiums
Our FREE Art of War eBook 
Explore the Site

Home
Up
Reading Challenge
Translation Challenges
Cultural Barriers

Ancient Chinese
Common Errors

 

The Gap

Reading Challenges
Translation Problems
  Translating Ancient Chinese
  Common Translation Errors
Historic Cultural Barriers

Problems with Translation

In a sense, no book written in the conceptual ancient Chinese can be completely translated  into English prose sentences. The least of which is that the original Chinese was more like mathematics than English sentences. Sun Tzu took a very scientific approach to his work, but he wrote in terms that were well understood in his era but mysterious in ours.

We provide examples of five common errors in translation. Translators often invert Sun Tzu's meaning, make "slight" mistakes leading to complete confusion, opine rather than translate, choose vague words, and lapse into "fortune cookie" talk.

Different authors have very different approaches that can be seen objectively when comparing each author's translation of the same stanza of the original Chinese. This comparison of popular versions is a good illustration of those differences.


Contact Information: Science of Strategy Institute  Clearbridge Publishing
206-533-9357 fax: 206-546-9756 (USA) E-mail: Click Here! P.O. Box 33772, Seattle, WA 98133 

Copyright © 1997-2008 Gary Gagliardi, Science of Strategy Institute